1
爹味就是年味
今年过年的微博热点话题终于不是女人能不能上桌吃饭了。
而是,女性结婚后和离婚后不被允许在家过大年三十的“伟大传统“。
无独有偶,我今年年三十的刚好发过一条同主题的微博。朋友说她结婚十多年,从没在娘家过过除夕,今年是第一次。婆婆为此很不高兴,因为她们那的讲究就是嫁出去的女儿如果在娘家过除夕,家里会倒霉的。
另一个朋友说她家出过一段姑嫂仇情,就是一家的小孩子得了重病,孩子的妈妈认为是因为大姑子姐在除夕回娘家过年导致的孽因。
你以为这个帖子里的两个朋友是谁,就是本号的豆豆姐姐和谭博士。
当时这个帖子发出去后,居然还有问,我活这么大,从来没听说过这个传统,你说清楚,到底是哪个省哪个市哪个村的?
然后,我还没来得及回答呢。
微博上就来一了一波吐槽大年三十不能回娘家的帖子,哪个村的都有。如果你没有听说过这个风俗,不用杠,说明你命好!
以下是几张截图,供大家茶余饭后自行消化。
第一个在微博上发帖总结此事的博主已经炸号了。
这种大年三十不让女儿回家的“传统”有没有啥文化背景呢?
有人说,主要是以前穷,害怕女儿回家吃饭。
有人说,大概还是厌女,跟以前女孩生出来就扔进尿盆里淹死是一个文化基因。
按理说,现在都吃饱饭了,为啥还搞这一套呢?
我想,可能还是这种穷讲究越多,越有“年味”吧。
自从每年过年女性能否上桌吃饭变成了千禧年后的中国议题之后,中国的“年味”就有了正确答案。
年初一的时候,看到山东一个九十几岁的老头给自己一百多岁的哥哥拜年的场景,并不是老哥俩亲热地坐一起,而是要自己的几十个孝子贤孙们整整齐齐排成长队去拜年。
过年要的就是这种爹味和爷味,缺了就没有年味了。
同理,女性每年过年的时候不能上桌,或者年三十女性不能回家啊,这种穷讲究越多,也越能承托出爹味的优越性。
也就越有年味。
2
往前看不要回头
在2021年,我已经失去耐心讨论伟大神奇的各种“公俗良序“了。
我只是觉得神奇的是,为啥这些年三十不能回娘家帖子以及帖子下的评论区都是女儿们哭声一片。
有啥好哭的呢?
这里每一个哭泣的女性,都是成年人了,都不是孩子。又不是没有爹妈,就要饿死了,为啥要哭呢?
为啥要哭呢?不让回就不回了。有那钱住酒店去普吉岛住不好吗?有时候能离开原生家庭是巨大的幸运!抓住,别回头!
再比如这大年三十不让女儿回家的,你三年不回,肯定有人来求着你回。
有人说,你想得单纯了,大年三十不让女儿在家住的,我就算三十年不回,也没人求着我回去过年?
我说,三十年不回,那不是更好嘛?为啥 一定要认个不爱你的爹妈吗?
有条帖子里的一句话真让我记忆深刻,“嫁人了,就没有家了。”
come on!! 难道只有娘家和夫家才能是家吗?你自己的家就不是家了?
我去国离乡十多年了,没有在“娘家”过年也十多年了。有年过节,有博友问,月圆的时候有没有想家?
我说,我在的地方就是家。
这是一句真心的回答。我18岁离家的时候,就觉得一个人的家开始了,更何况现在中老年都在给别人建造家了。
过去的时间里,故乡或故国里肯定有让我们想念的一些东西。
但是,人必须得支得起自己,面向未来。如果在娘家的土地上水土不服,与其在娘家旁边的酒店里哭得死去活来,不如换个地方来过。
你在的地方,就是故乡!
去年的这个时候,我写过一篇文章,写移民的精神准备。
这个话题下,觉得很值得再贴一遍。虽然你不一定要去国离乡,但是精神断奶也是一种移民。
我在微博上多次强烈推荐过移民作家哈金。任何已经移了和要移民的人可以读一下他。
哈金来自中国吉林,成年后才用英语写作,但屡获美国各种文学大奖。
从文学性本身,我并不十分欣赏哈金的小说。
但,对于一个新移民,一个中年人,哈金是这十年来我读过的最重要的作家作品。我非常激赏他中年离开中国来到美国用英文写作的决绝。我读过他之后,经常会想到他的书,没有什么具体的文本语言,就是一种往前走付出代价的体系。
他作品里的从中国移到美国的生活,有被命运的各种碾压,有去国不可还乡的苦闷,但他的结尾大部分是很美式的。
他质疑中国人生活处境中提倡的“忍耐”美德。因为这个“忍耐”在他看来包含无限地容忍,容忍各种外部力量欺压自己,随便地让它们来塑造自己。
他质疑对国家的热情,因为“国家往往会毫不犹豫地背叛它的公民”,他的主人公都愿意且能为追求freedom付出勇气和代价,哪怕结局看起来是孤独的,但那是solitude不是loneliness.
他也是往前看的,他也不屑过整天往后看靠骂娘为生的人,,因为这些人永远地生活在过去,此后都是余生,吃美国福利而已。
他说,你要有勇气给自己重新建造一片故土, We have to look for our own Ithakas and try to find ways to get there.
诚实地讲,哈金让我不再有回不去故国的这种愁绪,他让我对故土上的很多人事都有了“放生”的告别,同时他让我对“建造自己的故土”有了个人主义的信心,和付出个人主义代价的准备。
强烈推荐:哈金的非虚构作品:The Writer as Migrant。
关于移民的精神准备,再推荐一本奈保尔的A Bend in the River.
提到移民作家的写作中,哈金反复讲到奈保尔的这本书对他是醍醐灌顶,“如果过去仅仅意味着累赘,就把过去当作垃圾扔掉。”
作为一个移民,来自一个有沉重过去的国家,我看了这本书开始对世界有不同的看法。
3
Kiss and Hug
我对“给xx拜年了”这个句型有PTSD。
因为从小就像个提线木偶一样,到了时间点就会被提出来说,快,给这个叔叔拜年。快,给那个阿姨拜年。
还必须要说一套台词。
我记得很小的时候给老人拜年还要跪下趴在地上,后来这种破规矩才没有了。
我对压岁钱也没有兴趣,从小觉得就是要做成一个木偶才能赚到的一些破钱。论打工人,谁有我们打工打得早?
本来去国离乡就不用搞这些提线木偶的生活了。
没想到微信把每个人又搞回木偶,年初一一起床打开手机,收到一圈群发信息中,有条是,“娃们啥时候给我们拜年啊?”
真是斩不断啊!
我一直觉得中西方的节日重点是不同的。
西方节日多是以孩子为重点的,比如万圣节,大人们陪孩子一起演,圣诞节,大人们包好礼物再演圣诞老人。
中国的节日是以长幼有序为重点的。节日最重要的是小辈们要扮演孝子贤孙来烘托节日的气氛。
我确实会觉得圣诞节是对孩子更轻松的节日,没有逼着孩子演戏的环节,拆开礼物真心说声“谢谢”就好。
节日本不就应该这样吗,发自内心的轻松?
有博友说,小时候兴高采烈说新年快乐,被大人骂了一顿纠正为说“我给你拜年了”。
语言就是思维。
“我给你拜年了”这个句型绝对能把爹们在外面做了一年的孙子感一扫而光,在家里爹感起来。
爹味就是年味。
好在我们这代可以从我做起不过爹味年了。
如何让年味里少一些爹味?
少认一些爹,离爹越远越好!
中国的大年三十,是星期四,是公历上的一个工作日。
我们移民都是该上班的上班,该上学的上学。
我女儿放学回家后看见门上的春联,说,Mama,tomorrow is Chinese New Year. I will kiss you and hug you tomorrow because you are from China! (妈妈,明天是中国新年。明天我要亲你和抱你,因为你来自中国!)
我觉得孩子的这句kiss and hug让年一下子有了意义,这才是年味!